| Autore |
Topic |
|
puntoebasta
Iscritto

96 Posts |
Posted - 01/07/2002 : 22:42:48
|
quote:
Diego, è un "ottimo" lavoro! Se riuscissi, almeno su alcune parole, a darci anche una ipotesi sulla etimologia, sarebbe un lavoro DIVINO! Per esempio: le parole Barbacoa, Fula, etc. si ha un'idea di quale sia la loro origine?
Enrico
Beh, anche senza essere cubano, Barbacoa, come ha gia' detto dovrebbe essere una parola che ha origine antiche, proprio dalla lingua degli indigeni cubani ante-colombiani. Infatti si nota anche il suffisso "coa" tipico di molte parole di quella lingua. Il perche' della parola "fula" non me lo hanno mai spiegato i cubani, pero' l'avevo letto (non so se attendibile). Secondo la versione che avevo visto ha origine nel periodo in cui il dollaro aveva cominciato a circolare a Cuba ma era proibito ai cubani, ed aveva appunto il significato di "cosa sporca, malvagia". E' corretto ?
|
 |
|
|
che_guevara_51
Super Advanced Supporter
    
Italy
4112 Posts |
Posted - 02/07/2002 : 01:08:34
|
quote:
Beh, anche senza essere cubano, Barbacoa, come ha gia' detto dovrebbe essere una parola che ha origine antiche, proprio dalla lingua degli indigeni cubani ante-colombiani. Infatti si nota anche il suffisso "coa" tipico di molte parole di quella lingua. Il perche' della parola "fula" non me lo hanno mai spiegato i cubani, pero' l'avevo letto (non so se attendibile). Secondo la versione che avevo visto ha origine nel periodo in cui il dollaro aveva cominciato a circolare a Cuba ma era proibito ai cubani, ed aveva appunto il significato di "cosa sporca, malvagia". E' corretto ?
Sarei lusingato se fosse l'interpretazione "corretta" quella attribuita alla parola "fula" (cosa "malvagia", "mala", in quanto "proibita" ed il cui possesso era pesantemente sanzionato) perché è anche una mia ipotesi, formulata qualche anno fa e, se non ricordo male, dovrei anche averla riproposta, mesi addietro, da qualche parte qui nel forum... per la parola "Barbacoa" il discorso è un po' diverso, sappiamo più o meno tutti che è di origine indigena (lo sappiamo anche perché ce lo dice subito Diego ) ma dire che una parola è di origine latina, aramaica, celtica, etc. NON dice nulla della sua ETIMOLOGIA... e perciò, la domanda, riveduta e corretta è:
1) Diego, conosci per caso l'etimologia della parola Barbacoa, ci sono delle ipotesi?
2) Diego, concordi sulla possibile etimologia della parola "fula", nell'interpretazione che ne da PuntoeBasta, e che io, più che ovviamente, condivido?
|
 |
|
|
cubalibre
Lovely Iscritto
 
133 Posts |
Posted - 02/07/2002 : 09:02:53
|
"G"
Gabinete - Se utiliza para referirse a la casa donde uno vive, ej "Lo tengo en el gabinete"
Gallo de Morón - Entre los cubanos es popular la frase: "se quedó como el Gallo de Morón, sin plumas y cacareando". Muchos piensan que se trata de un famoso gallo originario de Morón en la provincia de Camagüey.
Pues bien, la historia es que el Gallo de Morón ni era un gallo, ni era de Morón, ni tuvo que ver con Cuba. Se trata de una leyenda del siglo XVI, cuando el recaudador de impuestos de Sevilla se presentó en Morón de la Frontera a ejercer su oficio. Como el sujeto tenía aspecto de matón y forma de actuar muy grosera se le bautizo como el Gallo de Morón.
Los moronenses se hartaron de los desplantes de aquel gallo y un buen día le atizaron una tunda de palos tan contundente, que éste tuvo que marcharse de Morón sin atreverse a volver por más impuestos.
De ese episodio surgió una copla popular que decía: Anda que te vas quedando/ como el Gallo de Morón/ sin plumas y cacareando/ en la mejor ocasión.
Gambuza - La gambuza es el local dentro del barco y próximo a la cocina, dedicado al almacenamiento de los víveres, generalmente, dentro de la gambuza se encuentran las neveras.
Gandinga - La gandinga es un plato típico de Cuba, preparado generalmente con las vísceras del puerco, hígado, riñones y algunas personas le agregan el bofe (pulmones)
Ganso - Homosexual.
Gao - Palabra usada por el vulgo para referirse a una casa, ej. "me voy pal gao" "Lo tengo en el gao"
Geta - Cara
Goma - Llanta, neumático.
Grajo - Mal olor de las axilas.
Grey - Son unas marcas que se hacen antes de emprender la excavación de una cimentación, marcada en el terreno con el uso de unas tablas finas que se colocan a medida y nivel.
Grillo - Mujer flaca, que está mala, en oportunidades se usa para decir que es una puta. Chica de muy mal cuerpo.
Guaguancó - Género musical basado en la percusión.
Guajiro - Campesino, provinciano. Despectivo.
Guamo - Cubanerías /Era un instrumento de viento hecho de la concha de un caracol marino, que usaban para comunicarse los primitivos habitantes de Cuba.
Por analogía, los cubanos llamaban fotuto a la bocina, pito o "claxon" de los automóviles de principio de siglo. En las transitadas calles habaneras, en los llamados "tranques" (atascaos), se podía oír el "fotutazo" insolente de los impacientes. También se usaba como verbo; "fotutear" era hacer sonar la bocina, o, simplemente, tocar el pito.
Guaniquique - Significa dinero. Tiene mucho guano es que tiene mucho dinero
Guano - Cubanerías /Los cubanos viejos llamaban al dinero "guano". Luego le llamaron "yira" o "plata" y ahora le llaman "fula". El origen de la palabra guano viene probablemente de la palabra siboney "guanín". El guanín eran unas delgadas láminas de oro que los caciques siboneyes atesoraban y acostumbran a regalar a sus hijas como regalo de boda. De ahí que se utilizara "guano" como sinónimo de dinero.
No tener "guano" era equivalente a no tener dinero en la Cuba de las primeras décadas de este siglo.
Guano también se llama en Cuba a las ramas de la palma, que se utilizan para techar los tradicionales bohíos cubanos. El guano resulta un excelente material para techos, ya que es fresco y es un aislante natural contra los rayos del implacable sol tropical.
Guardia de vigilancia : Es la que cada ciudadano hace para los Comité de Defensa de la Revolución aun en contra de su voluntad, para demostrar que esta integrado al sistema, estas fueron establecidas allá por el año 1961.
Guarapito - Policía, el nivel más bajo de la policía. Visten de verde olivo.
Guaricandilla - Prostituta. Una cualquiera.
Guataca - Cubanerías /La azada es un apero de labranza que se utiliza en los campos de Cuba para desbrozar los cultivos, es decir, eliminar las malas yerbas y para despejar las guardarayas en los campos de caña. Los cubanos la llaman guataca.
También llaman guataca a esos seres abyectos que se dedican a adular a los poderosos, sobre todo a los gobernantes.
El origen de esta palabra se remonta a los tiempos del presidente Machado. Con Machado los aduladores se pasaron, como se dice en cubano. Le llamaban el egregio y le construían arcos triunfales a su paso.
El genial caricaturista Ricardo de la Torriente, del semanario satírico "La Política Cómica", comenzó a publicar unas caricaturas en las que aparecía Machado rodeado de un grupo de aduladores que, provistos de guatacas, precedían al general limpiando la senda que éste debía pisar.
El pueblo empezó a llamar a estos aduladores "guatacas" y el mote pegó. Había nacido la palabra guataca y el verbo guataquear. Desde entonces a todo aquel que adula, "hala la leva" o "hace la pelotilla", se le llamó en Cuba guataca. Y guataquear a la fea acción del adular.
Los guatacas llamaron "mensajero de la prosperidad" a Batista; "mesías" a Grau, y "máximo líder " a Castro.
Guateque - Cubanerías /El Padre Las Casas al hablar de los "bailes, danzas cantares" que observó en Cuba, se refiere a los "Guateques" , una danza no ceremonial en la que circulaban, entre los que bailaban y cantaban, otros indios, dándoles de beber. Oviedo dijo que los cantares y danzas se parecían a los de los labradores de España y tenían uno que los guiaba y cantaba solo y le respondían en coro el resto de los bailadores. Tal vez esta es la razón de que a las fiestas campesinas de cantos y bailes en Cuba se les llama popularmente "guateques".
Globo - Algo para engañar al estómago
Guagua - Autobús
Guarapo - Bebida refrescante que se extrae de la caña.
Guardarraya - Es un trillo, sendero, camino, etc, practicado en el campo, a través de cañaverales, siembras, etc.
Guineo -Plátano fruta, llamado así en las regiones orientales.
Guayabera - Es una prenda típica cubana, es una camisa que se usa por fuera del pantalón y generalmente tiene bordados, yo las he visto en España, se usa como prenda de vestir fina, puede ser de mangas cortas o largas y lleva cuatro bolsillos, dos arriba y dos mayores debajo a ambos lados de la parte frontal.
|
 |
|
|
yanet
Nuovo Iscritto
24 Posts |
Posted - 02/07/2002 : 09:20:28
|
DiegoCubalibre La que te escribe es tu yunta,Porque no le escribes como habamos nosotros en zona(cuba) ciao yanet
|
 |
|
|
cubalibre
Lovely Iscritto
 
133 Posts |
Posted - 02/07/2002 : 10:05:10
|
Ciao ragazzi: mi dispiace non riuscire a dare una risposta seria, non sono un esperto su questi tema… Effettivamente come dice punto e basta la parola barbacoa ha suoi origini nell’epoca pre-colombina, dalla lingua guaranì (lingua dei nostri indiani) infatti possiamo vedere come ha una similitudine con la parola BARACOA
(Baracoa, il capoluogo, è attraversata dal fiume Dueva e fu la prima capitale di Cuba nel Cinquecento. La vita si svolge intorno al Malecon, il lungomare, su cui si affacciano le vecchie case coloniali, i palazzi ingialliti costruiti nello stile architettonico barocco dei primi colonizzatori. La Casa de la Trova, dietro la chiesa, è un locale tipico frequentato solo da cubani. Punto di ritrovo serale per gente di tutte le età, dalle 15 in poi vi si tengono prestigiose jam session di son (la musica locale simile alla salsa), si beve rum e si può anche ballare. In primavera, tra marzo e aprile, qui si svolge un festival di salsa e merengue a cui partecipano artisti provenienti da tutti i Caraibi. Bello spettacolo anche in plaza del Parque, dove la sera i locali si riuniscono davanti a uno dei pochi televisori del paese per vedere la telenovela. Da non perdere anche il Museo storico municipale, all’interno di un ex fortino spagnolo dei primi dell’Ottocento: ospita documenti e reperti che illustrano la storia di Baracoa. Una rete di stradine sterrate, quasi impraticabili quando piove, collegano Baracoa ai paesini della provincia, villaggi quasi surreali di capanne e palafitte inghiottite dalla foresta o affondate su lagune turchesi.) Gabriella Saba Altro non posso aggiungere…
In quanto a Fula…si, se riferisce a qualcosa di losco, sporco…Che io ricordi, la sentì per prima volta nel 87- 88 e si riferiva esclusivamente in quel allora alle situazione, cose, o persone che facevano un grande giro di affari con il mercato nero..che era molto diverso a quello d’ora …
Fula viene della parola francese FUOL che vuol dire matto.. Per noi significa più o meno persona senza testa…(nel senso di non accattare le regole) Così dicono ….
Io personalmente penso venga della parola in inglese FOOL., che vuol dire ..tonto, scemo …..
C’è anche chi dice che viene dalla lingua afrocubana “fula”.che vuol dire nitroglicerina (esplode, fa male)
Bohhhh!!!! Cosa dire?….io cmq..quasi sempre che mi domando queste cose vado all’inglese..(almeno in queste parole nate relativamente da poco)…per che il nostro legame con l’america in questo senso è il più forte.. Tanti cubani come sapete hanno scelto l’america come luogo per emigrare (non casuale)…il fatto è che essendo una comunità molto grande e di certo potere economico e politico,almeno alla FLORIDA (Miami), i cubani che abitano la fanno fatica a parlare l’inglese, visto che quasi tutti parlano lo spagnolo… In Miami c’è un dialetto che unisce le parole in inglese e spagnolo…un mix rarissimo ma molto musicale…qualcosa come HEY MAN, DON’T TE PREOCUPES:::SEE YOU MANANA… Al telefono per esempio non dicono mai “OIGO” come se dice a Cuba….loro dicono sempre, sempre, sempre Alò…. Tutto questo per dire, che tante delle nostre parole di strade…per cosi chiamarle, vengono in su maggioranza dal inglese parlato male…trasformato in una sorta di dialetto che a su volta quando arrivano a Cuba…si trasformano ancora di più…
Per esempio la parola po’ che in cuba significa “tasca” viene di pocket
Estoy arrancao acere..no tengo un kilo en el po’…..
Mamma mia!!! ..quante volte ho pronunciato questa frase a Cuba…eppure qua la dico spesso …BOHHHH!!!!?????
A presto ragazzi
UN BACCIO A BENEDE….la nipotina di ENRICO
|
 |
|
|
cubalibre
Lovely Iscritto
 
133 Posts |
Posted - 02/07/2002 : 10:11:22
|
Yane ...la yunta Que bolà mi negra!!!! Oye te escribi a tu correo...y ya tengo el numero de tu bejuco....asi que te doy un timbrazo apenas le meta unos kilos al telefono..por ahora estoy yunta en la fuacata... Saludame a tò el barrio que yo se que tu vas pà allà...por ahora yo no puedo...ESTOY SIN UN MEDIO EN EL PO....jiijijii Cuidate yuntica.....mandale un besote a mi mama....llegate por la casa que ella te conoce bien y se acuerda de ti....DALE UN BESOTE DE SU HIJO QUE ESTA LUCHANDO PA ELLA TAMBIEN....UN besote pa ti mi negra.....saludame a tu marido
|
 |
|
|
empingate
Nuovo Iscritto
40 Posts |
Posted - 02/07/2002 : 10:30:27
|
quote:
Yane ...la yunta Que bolà mi negra!!!! Oye te escribi a tu correo...y ya tengo el numero de tu bejuco....asi que te doy un timbrazo apenas le meta unos kilos al telefono..por ahora estoy yunta en la fuacata... Saludame a tò el barrio que yo se que tu vas pà allà...por ahora yo no puedo...ESTOY SIN UN MEDIO EN EL PO....jiijijii Cuidate yuntica.....mandale un besote a mi mama....llegate por la casa que ella te conoce bien y se acuerda de ti....DALE UN BESOTE DE SU HIJO QUE ESTA LUCHANDO PA ELLA TAMBIEN....UN besote pa ti mi negra.....saludame a tu marido
cubalibre...estas palmao?
|
 |
|
|
cubalibre
Lovely Iscritto
 
133 Posts |
Posted - 02/07/2002 : 10:48:22
|
Estoy pasmao colega ....pero no me empingo...no pierdo jamas las ganas de vivir...y ustedes me dan fuerzas pa seguir luchando... gracias a todos ustedes...cubaos, italianos...ciudadanos del mundo a presto colega...no te empingues tanto, cogela con calma...suvecito acere que te fundes..jijijijjij
|
 |
|
|
yanet
Nuovo Iscritto
24 Posts |
Posted - 02/07/2002 : 13:41:17
|
YUNTA asi se habla con nosotros no hay casualida no te preocupes que te llamo yo, cuando tenga menos pincha tu sabe que aqui no se puede perder la ternura. Los saludos seran dados no te preocupes de todas maneras te llamo cioa yanet
|
 |
|
|
che_guevara_51
Super Advanced Supporter
    
Italy
4112 Posts |
Posted - 02/07/2002 : 20:22:51
|
Hola Diego, non ho capito alcune cose del dialogo in cubano tra cubani che si è svolto tra te e Yanet... despacito imparerò! Nel tuo post ho notato però almeno questa parola:
bejuco m. = corda vegetale usata dai contadini; nel parlato de la calle = Telefono e, a volte, pene
(ti eri dimenticato di inserirlo alla lettera B)
Sempre a proposito dell'origine delle parole: hai idea del perché quei "poveri" Federico e Federica debbano rappresentare, in Cuba, una "persona fea"?
Ho notato che di alcune parole dai ampie ed interessanti spiegazioni... su altre potresti fare delle ipotesi, certamente più possibili per te che sei cubano di madre lingua, che per noi qua. Per esempio: potrebbe essere che il termine "Guarapito" si riferisca al colore della divisa (molto simile al colore del "guarapo" que se toma en las calles de los pueblos pequeños)?
Grazie per gli auguri a Benedetta... ma non credi che il "cubalibre" sia troppo "gassato" per la sua età? ...le bollicine potrebbero gonfiarla... forse è meglio un "ron" liscio (como quiere al su abuelo)
|
 |
|
|
rawson
Moderatore
    
Italy
2315 Posts |
Posted - 03/07/2002 : 08:49:11
|
Cubalibre, questo tuo dizionario è veramente uno splendido compendio alla mia ancor vasta ignoranza di termini cubani. Grazie per il proposito.
|
 |
|
|
cubalibre
Lovely Iscritto
 
133 Posts |
Posted - 03/07/2002 : 09:33:19
|
Ciao ragazzi, Grazie Enrico, grazie Rawson.. Enrico, si, è molto probabile che “guarapito” venga del colore della divisa…ma penso che si diceva ancora prima di usare questo colore per la divisa (prima ancora di 1959). Secondo me…è una mia opinione, credo sia dovuto al fatto di essere i militare di minore rango gerarchico e perciò rispecchia una loro situazione economica, piuttosto che il colore della loro divisa. Mi viene in mente i soldati Batistiani: li chiamavano 33:33 (33,33 pesos era il loro stipendio) Il soldato di oggi..vengono chiamato spesso 7 pesos (7 pesos è il loro stipendio) Poi…sinceramente non lo so, penso l’importante sia queste dibattito che ci porta a capire anche altre cose..ma per favore non prendete le mie opinioni come vere..assolutamente no, non sono uno esperto di niente..ok!!
Ciao ragà..a presto
|
 |
|
|
cubalibre
Lovely Iscritto
 
133 Posts |
Posted - 03/07/2002 : 10:08:14
|
Scusa Enrico, non ho risposto la tua domanda: Federico e Federica foneticamente dà l'idea di voler dire feo..brutto...magari non ti sembri così, ma la fantasia linguistica cubana è infinita..jiji Poi niente..Umberto Eco l’ha detto: stat rosa pristina nomine, nomine nuda tenemus: al principio la parola denomina in maniera esclusiva …dopo si riempi con simboli Oggi Federica non è solo un nome…jjjjijijijijij
Bravo, molto bravo: bejuco è certamente quello che hai detto Cia o…a presto
|
 |
|
|
cubalibre
Lovely Iscritto
 
133 Posts |
Posted - 03/07/2002 : 10:13:06
|
"H"
Hale - De jalar, tirar.
Hambergue - Es una pasta parecida a la utilizada para hacer la hamburguesa. (Aunque parezca contradictorio, pasta de hambergue = hamberge )
Hatuey, El Indio -Cuando la conquista de Cuba, se llevo a cabo una matanza indiscriminada de nuestros aborígenes, erróneamente llamados indios, pues el indio Hatuey se dice que llego a Cuba de otras islas del Caribe, no recuerdo exactamente si de la Hispaniola, donde se encuentran Haití y Dominicana, con el objetivo de alertar a los indios cubanos sobre el crimen que estaban llevando a cabo los españoles, este rebelde indio fue condenado a morir en la hoguera y no recuerdo si el Padre que lo confeso fue Bartolomé de las Casas, quien al preguntarle si quería confesarse para ir al cielo, el indio le contesto que si en el cielo estarían los españoles, el prefería ir al infierno. Esto llego a nuestros días por los escritos del mencionado sacerdote.
Hecharte un calso - Comer algo para aliviar el hambre, aperitivo.
|
 |
|
|
che_guevara_51
Super Advanced Supporter
    
Italy
4112 Posts |
Posted - 04/07/2002 : 01:04:54
|
Hola Diego, io non credo che qualcuno possieda "la verità", credo però che ognuno di noi possa avere molti pezzetti di potenziali e/o plausibili verità... tu dici: "...penso l’importante sia questo dibattito che ci porta a capire anche altre cose...", e, coerentemente con il pensiero, ci dai subito un altra "spigolatura" (e sono le "spigolature" che rendono vive e saporite la storia e la cultura di un paese): 33.33, il soprannome dei soldati di Batista... L'origine delle parole e dei modi di dire è una delle mie grandi passioni/fissazioni... amo i vocabolari in modo direttamente proporzionale alla quantità di notizie, ed ancor più di "ipotesi", che riescono a dare su ciascuna parola... tu sei sulla buona strada... Sempre a proposito di "Guarapito" tu scrivi: "...militare di minore rango gerarchico e perciò rispecchia una loro situazione economica..." e qui "la domanda sorge spontanea": anche a Cuba, come in Italia si dice "stare al verde" per sottindendere difficoltà economiche?
Da italiano ed estimatore di Umberto Eco, mi sono sentito veramente "gratificato" nel leggere la citazione latina da Il nome della rosa...
Nel recente scambio di battute tra te, Daye e Yanet è apparsa, ed è stata più volte ripetuta la parola yunta in un contesto e con un significato certamente diverso da quello riportato dal dizionario spagnolo... ho chiesto lumi (a Elisa) che me ne ha spiegato il significato nell'uso corrente e colloquiale cubano... non dimenticarti di inserirla, quando arriverai alla Y
Enrico
"Ogni giorno una lettera in ordine alfabetico, ogni giorno un pezzo di noi,ogni giorno un cubalibre, ogni giorno una chiave di lettura, ogni giorno una jinetera in meno, ogni giorno un cubano/a in più...
Ogni giorno un luogo comune in meno, cada día un ser humano de más...
|
 |
|
|
cubalibre
Lovely Iscritto
 
133 Posts |
Posted - 04/07/2002 : 09:55:43
|
Ciao Enrico, Buongiorno…Non mi sono spiegato bene ieri… Giustamente come dici tu, la parola “guarapito viene di guarapo. Solo che secondo me rispecchia una loro situazione economica nel senso che è nata per dire in modo sottile e simpatico, come è tipico del cubano, che queste persone erano dei morti di fame uguale a tutti…che si potevano permettere soltanto un guarapo da portarsi in pancia, che come tutto il popolo soffrono le conseguenze d’una realtà economica esistente nel nostro paese….. ma è proprio questo che la rende secondo me geniale…. Il fatto di prendere in giro una parte del popolo che ha deciso di schierarsi con chi ha il potere (non importa se questo potere viene esercitato d’un modo o di un altro) ….non sono un sociologo..anzi no me ne intendo un tubo… Ma per la mia esperienza nell’isola….la variabile situazione economica e unione del popolo sono inversamente proporzionali jijijjijji Cioè, più la cosa in Cuba diventa nera….più il popolo si unisce (GUAI A CHI NON ENTRA CON IL POPOLO) Enrico scusa…magari io non sono in grado di spiegare …ma ti faccio leggere un poema d’un nostro poeta…poeta nazionale…secondo me uno dei più geniali…NICOLAS GUILLEN.
NO SÉ PORQUÉ PIENSAS TÚ . No sé por qué piensas tú, soldado, que te odio yo, si somos la misma cosa yo, tú. . TU eres pobre, lo soy yo; soy de abajo, lo eres tú; ¿de dónde has sacado tú, soldado, que te odio yo? . Me duele que a veces tú te olvides de quién soy yo; caramba, si yo soy tú, lo mismo que tú eres yo. . Pero no por eso yo he de malquererte, tú; si somos la misma cosa, yo, tú, no sé por qué piensas tú, soldado, que te odio yo. . Ya nos veremos yo y tú, juntos en la misma calle, hombro con hombro, tú y yo, sin odios ni yo ni tú, pero sabiendo tú y yo, a dónde vamos yo y tú ! no sé por qué piensas tú, soldado, que te odio yo! .
|
 |
|
|
cubalibre
Lovely Iscritto
 
133 Posts |
Posted - 04/07/2002 : 09:57:28
|
"I"
Indio Hatuey, El -Cuando la conquista de Cuba, se llevo a cabo una matanza indiscriminada de nuestros aborígenes, erróneamente llamados indios, pues el indio Hatuey se dice que llego a Cuba de otras islas del Caribe, no recuerdo exactamente si de la Hispaniola, donde se encuentran Haití y Dominicana, con el objetivo de alertar a los indios cubanos sobre el crimen que estaban llevando a cabo los españoles, este rebelde indio fue condenado a morir en la hoguera y no recuerdo si el Padre que lo confeso fue Bartolomé de las Casas, quien al preguntarle si quería confesarse para ir al cielo, el indio le contesto que si en el cielo estarían los españoles, el prefería ir al infierno. Esto llego a nuestros días por los escritos del mencionado sacerdote.
Internacionalista - Las personas que cumplían Misiones Internacionalistas en otros países, termino utilizado en los países socialistas para referirse a estas personas.
Intimas - Compresa. Almohadillas sanitarias usadas por las mujeres en el período menstrual. Compresas.
Irse del aire -Desconectarse, terminar una comunicación, en la calle significa desaparecer. También se usa como morirse.
|
 |
|
|
che_guevara_51
Super Advanced Supporter
    
Italy
4112 Posts |
Posted - 04/07/2002 : 23:54:04
|
Cubalibre, per "Guarapito"... spiegazione bella e convincente... grazie. Bella, veramente, la poesia-
Enrico
|
 |
|
|
cubalibre
Lovely Iscritto
 
133 Posts |
Posted - 05/07/2002 : 09:40:33
|
"J"
Jaba - Bolsa que puede ser de distintos materiales, plástico, papel, saco, etc.
Jalar - Tirar.
Jama - Comida
Jamonero - La persona que se dedica a espiar por la ventana las viviendas de otros seres, valiéndose de la oscuridad de la noche
Jeva - Chica
Jicotea - Tortuga, especie de quelonio de los rios cubanos.
Jinetera - (A VOI LA PAROLA)
Jodedor - Persona alegre, mujeriego, bromista, etc.
Joder: Molestar. Burlarse de alguien. Ej.- Deja de joder y vete a la pinga
Juaniquiqui - Dinero.
Jóvenes del Centenario - El nombre del grupo que atacó al cuartel Moncada, 26 de julio de 1953, bajo las órdenes de Fidel Castro Aunque esta acción, con la menos conocida de un ataque a un cuartel de Bayamo, marca el inicio de la revolución en Cuba, nadie que sepamos, ha podido explicarla a cabalidad. Es decir, cómo se entrelaza con el movimiento comunista de 1959. Necesitamos luz en este asunto.
Jugar de manos - La expresión jugar de manos se refiere al juego donde intervienen como es de suponer las manos, en muchos casos interviene el manoseo que llega al erotismo entre el varón y la hembra, es por esa razón que se dice también "jueguitos de mano para en la cama".
Juzgados coreccionales - Cubanerías / Los juzgados correccionales fueron introducidos en Cuba en 1899 durante la primera intervención americana. Estos juzgados, que fueron una gran novedad para los cubanos, eran tribunales simples que se ocupaban de juzgar delitos menores, pequeños hurtos, pendencias entre vecinos, etc.
El genial humorista cubano Castor Vispo los inmortalizó en el programa radial "La Tremenda Corte", protagonizado por Leopoldo Fernández (Trespatines), Aníbal de Mar (El Juez) y Mimí Cal (Nananina).
Uno de los primeros jueces correccionales en Cuba fue un norteamericano de apellido Pitcher, hombre recto y amante de la ley y el orden, que pronto se hizo muy popular por sus enérgicas sentencias que conllevaban días de arresto o multas en efectivo.
Los habaneros, con su jocosidad habitual, acuñaron un chascarrillo que decía:
"Mister Pitcher no come bolas, ten días o ten dolars".
|
 |
|
|
che_guevara_51
Super Advanced Supporter
    
Italy
4112 Posts |
Posted - 05/07/2002 : 17:57:12
|
quote:
Juzgados coreccionales.- Cubanerías / Los juzgados correccionales fueron introducidos en Cuba en 1899 durante la primera intervención americana. Estos juzgados, que fueron una gran novedad para los cubanos, eran tribunales simples que se ocupaban de juzgar delitos menores, pequeños hurtos, pendencias entre vecinos, etc.
El genial humorista cubano Castor Vispo los inmortalizó en el programa radial "La Tremenda Corte", protagonizado por Leopoldo Fernández (Trespatines), Aníbal de Mar (El Juez) y Mimí Cal (Nananina).
Uno de los primeros jueces correccionales en Cuba fue un norteamericano de apellido Pitcher, hombre recto y amante de la ley y el orden, que pronto se hizo muy popular por sus enérgicas sentencias que conllevaban días de arresto o multas en efectivo. Los habaneros, con su jocosidad habitual, acuñaron un chascarrillo que decía: "Mister Pitcher no come bolas, ten días o ten dolars".
Recentemente, l'idea originale della trasmissione radiofonica è stata ripresa, stavolta, ovviamente, in versione televisiva:
http://www.jura-decir-la-verdad.cubaweb.cu/
Uno dei (due) protagonisti è Ulises Toirac
Edited by - che_guevara_51 on 06/07/2002 16:38:14 |
 |
|
|
puntoebasta
Iscritto

96 Posts |
Posted - 06/07/2002 : 15:22:57
|
quote:
Tutto questo per dire, che tante delle nostre parole di strade…per cosi chiamarle, vengono in su maggioranza dal inglese parlato male…trasformato in una sorta di dialetto che a su volta quando arrivano a Cuba…si trasformano ancora di più…
e' vero: vedi anche la parola "ciopi" (la scrivo come viene pronunciata perche' non l'ho vista scritta (penso nel caso chopi), che e' una ovvia storpiatura di shop. A proposito Cubalibre: sai darmi una traduzione letterale di "uaccia"? Da come viene usata mi sembra una storpiatura dell'americano "what's up", gia' storpiato nello slang USA come "wazzaa" (con la z morbida)
|
 |
|
|
puntoebasta
Iscritto

96 Posts |
Posted - 06/07/2002 : 15:27:55
|
quote: Poi niente..Umberto Eco l’ha detto: stat rosa pristina nomine, nomine nuda tenemus: al principio la parola denomina in maniera esclusiva …dopo si riempi con simboli
Caspita Cubalibre: neanche la maggior parte degli italiani saprebbero una cosa del genere su un nostro scrittore. Mai che studi hai fatto a Cuba ?
|
 |
|
|
empingate
Nuovo Iscritto
40 Posts |
Posted - 07/07/2002 : 00:28:52
|
quote:
quote:
Tutto questo per dire, che tante delle nostre parole di strade…per cosi chiamarle, vengono in su maggioranza dal inglese parlato male…trasformato in una sorta di dialetto che a su volta quando arrivano a Cuba…si trasformano ancora di più…
e' vero: vedi anche la parola "ciopi" (la scrivo come viene pronunciata perche' non l'ho vista scritta (penso nel caso chopi), che e' una ovvia storpiatura di shop. A proposito Cubalibre: sai darmi una traduzione letterale di "uaccia"? Da come viene usata mi sembra una storpiatura dell'americano "what's up", gia' storpiato nello slang USA come "wazzaa" (con la z morbida)
esta noche en el cabaret hay un "cho">>>>dall'inglese show
domanda : si scrive guaniquique o juaniquique?
|
 |
|
|
cubalibre
Lovely Iscritto
 
133 Posts |
Posted - 07/07/2002 : 14:10:52
|
Ciao punto e basta… La parola “uaccia” ti giuro non la conosco…magari ti riferisci a l’espressione che dice Carlos Manuel (cantante di salsa cubano) nelle sue canzone oppure a la parola “guacha” che diciamo per strada per riferirci alla pioggia oppure alla aggressione fisica forte tra due che si picchiano …. Nel primo caso viene dell’inglese, pero non di “what’s up” che sarebbe il nostro famoso “que bolà” ma di “Watch Out” di !attenzione!!....Questo è un po’ complicato di spiegare ma quello che ti posso dire e che tra i gruppi di salsa a Cuba c’è sempre rivalità (ai cubani piacce questo) e fanno quasi sempre appello a parole di questo tipo per creare spettacolo… Nel secondo caso viene di Agua (acqua) che simbolicamente e segno di vincita, di prosperità…così chi vince la rissa …”ha dado tremenda guacha” all’altro…li ha vinto, li ha gonfiato jijijj ci sono più significati dentro…ma e quello che modestamente ti posso dire per farti un’idea…woooooo
In quanto a Umberto Eco…caspita è conosciutissimo a Cuba ..poi Il nome della Rosa è stato letto da parecchie persone…oppure che hanno visto il film…..sono stato a Castel del Monte …e bellissimo !!!!!!! Ma…io sono un’ignorante…queste sono frase gia dette e fate
Puntoebasta
|
 |
|
|
Admin
Forum Admin
    
1639 Posts |
Posted - 07/07/2002 : 15:06:06
|
..Grande cubalibre! 
Luca Esposito |
 |
|
|
Topic |
|
|
|